KOMITATIVNÍ KONSTRUKCE (komitativní koordinace)
Syntaktické spojení dvou nominálních složek pomocí předložky s(e). Rozlišují se dvě k.k.: (i) komitativní koordinace v (1), která je sémanticky ekvivalentní slučovací koordinaci, a (ii) komitativní konstrukce s plurálovým zájmenem v (2), (tzv. ↗Plural Pronoun Construction):
(1) | [Babička s dědečkem] šli na procházku | (komitativní koordinace) |
(2) | [My s babičkou] jsme šly na procházku | (= babička a já) (PPC) |
1 Syntaktické a sémantické vlastnosti k.k.
K.k. v příkladu (1) je v literatuře (✍Dyła, 1988, pro polštinu, ✍McNally(ová), 1993, a ✍Dalrymple(ová), Hayrapetian(ová) & King(ová), 1998, pro ruštinu, ✍Škrabalová, 2003, ✍Škrabalová, 2004, pro č.) nazývána ↗koordinací vzhledem k následujícím vlastnostem: (i) obě složky musí být přilehlé, viz (3a), (ii) dvě singulárové složky v pozici subjektu vyvolávají stejnou shodu v čísle a v rodě se slovesem jako složky koordinované spojkou a, viz (1a) a (3a), (iii) extrakce či fokalizace jedné složky není možná (viz ↗silné ostrovy), viz (3b,c), a (iv) má stejnou sémantickou implikaci jako koordinace se spojkou a, viz (3d):
(3) | a. | Babička s dědečkem šli na procházku / *Babička šli na procházku s dědečkem |
b. | Karla s Pavlem byli včera v kině / *S kým byli včera Karla v kině? / *Chlapec, se kterým byli včera Karla v kině, se jmenuje Pavel | |
c. | Do kina nejdou KARLA S PAVLEM, ale ALICE S MICHALEM / *Do kina nejdou Karla S PAVLEM, ale S MICHALEM | |
d. | Karla s Pavlem byli včera v kině => Karla byla včera v kině & Pavel byl včera v kině. |
K.k. se těmito vlastnostmi odlišuje od komitativního PP adjunktu (tzn. PP uvedené předložkou s(e) a fakultativně modifikující VP), který nemusí být přilehlý jiné NP a smí být relativizován a fokalizován, viz (4):
(4) | a. | Karla byla včera v kině s Pavlem |
b. | S kým byla včera Karla v kině? / Chlapec, se kterým byla včera Karla v kině, se jmenuje Pavel | |
c. | Do kina nejde Karla S PAVLEM, ale S MICHALEM |
Sekvence NP s NP může být dvojznačná mezi komitativní koordinací a komitativním adjunktem, pokud nemá funkci subjektu, jako v příkladu (5a). Dvojznačnost (ambignost) lze odstranit např. pomocí posesiva ve druhé nominální složce: reflexivní posesivum v (5b) musí být vázáno subjektem, a jde tedy o komitativní adjunkt, nereflexivní zájmeno v (5c) nemůže být vázáno subjektem, a jde tedy o komitativní koordinaci:
(5) | a. | Potkal jsem Pavla se sestrou | |
b. | Potkal jsem Pavla se svou sestrou (= já a moje sestra) | (k. adjunkt) | |
c. | Potkal jsem Pavla s jeho sestrou. (= Pavla a jeho sestru) | (k. koordinace) |
Komitativní koordinace se však od koordinace se spojkou a liší tím, že: (i) je pouze binární, tzn. že spojka a musí být použita s více složkami v (6a), (ii) složky mohou být pouze nominální argumentové a referenční fráze (typu e), nejlépe s lidským referentem, viz (6b,c), (iii) pouze první složka nese pád své syntaktické pozice, druhá je vždy v instrumentálu, (iv) druhá NP smí obsahovat reflexivní zájmeno vázané první NP, viz (6d), (v) má přirozeně kolektivní (asociativní) interpretaci, viz (6e):
(6) | a. | *Babička s dědečkem s vnoučaty šli na procházku / Babička s dědečkem a (s) vnoučaty šli na procházku |
b. | Čtu zajímavou a zábavnou knihu / *Čtu zajímavou se zábavnou knihou | |
c. | Matěj je zároveň žákem a učitelem / * Matěj je (zároveň) žákem s učitelem | |
d. | Petr se svými pomocníky připravili oběd / *Petr a svoji pomocníci připravili oběd | |
e. | Petr s Marií odjeli na prázdniny / ??Petr s Marií mají hnědé oči / *Petr s Marií mávali jeden na druhého z okna |
V k.k. v příkladu (2), nazývané Plural Pronoun Construction // PPC (viz ✍Schwartz(ová), 1988, ✍Ladusaw, 1989), je první složkou plurálové zájmeno, celá konstrukce však denotuje pouze dva jedince: jedince vyjádřeného osobou zájmena (já/ty/on/ona) a jedince vyjádřeného komitativní PP. Tato interpretace typicky vyplývá z kontextu, jako v př. (7):
(7) | (Ondra, Pavel, Jarda a Péťa se schovávají ve skrýši. Ondra říká Péťovi:) |
Vy s Pavlem (= ty a Pavel) zůstanete tady a my s Jardou (= já a Jarda) půjdeme na obhlídku |
Použití plurálového n. singulárového posesiva v příkladu (8) též svědčí o rozdílné interpretaci plurálového zájmena: plurálové posesivum implikuje plurálovou interpretaci zájmena my, a v (8a) jde tedy o k. koordinaci, zatímco singulárové posesivum implikuje singulárovou interpretaci zájmena my, a v (8b) jde tedy o PPC:
(8) | a. | my s naším bratrem (= my a náš bratr) | (komitativní koordinace) |
b. | my s mým bratrem (= já a můj bratr) | (PPC) |
V případě PPC v (8b) nejde tedy z hlediska sémantického o unii dvou množin, jako je tomu při slučovací koordinaci (A a B = A & B) a komitativní koordinaci (A s B = A & B), ale o jejich unifikaci (✍Vassiliev(ová) & Larson, 2005): C s B = (A & B) U B = A & B.
Plurálové zájmeno může též být nulové jako v (9), kde se sloveso shoduje v plurálu se subjektem, který kontextově odkazuje pouze na Petra a Marii (✍Comrie & Corbett, 1993):
(9) | Kde je Petr? Jeli s Marií navštívit babičku (= Petr a Marie) |
Na rozdíl od komitativní koordinace může být komitativní PP v PPC oddělená od zájmena klitiky:
(10) | My si s Pavlem rádi zatančíme (= já a Pavel n. my a Pavel) / *Já si s Pavlem rádi zatančíme |
2 Analýzy k.k.
Analýzy k.k. upřednostňují buď vlastnosti, jimiž se podobá běžné koordinaci, n. vlastnosti, jimiž se od ní liší. Pro ✍Dyłu (1988) je k.k. bezspojkovou koordinací dvou NP, ve které je předložka považována za pouhý marker (klitiku) na druhé NP v instr., viz (11). ✍McNally(ová) (1993), ✍Progovac(ová) (1997), ✍Dalrymple(ová) & Hayrapetian(ová) ad. (1998) považují běžnou koordinační strukturu za nevhodnou vzhledem k tomu, že druhá NP smí obsahovat reflexivní posesivum vázané první NP (viz výše), a analyzují komitativní PP v této konstrukci jako adjunkt k první NP, viz (12). Plurálový rys celé NP je kalkulován na sémantické úrovni. McNally(ová) dále navrhuje, že komitativní koordinace tvoří sémanticky tzv. group (jeden víceprvkový jedinec, viz ✍Link, 1984; ✍Landman, 1989), a proto je kompatibilní pouze s kolektivní interpretací. Podle ✍Dalrymple(ové) & Hayrapetian(ové) ad. (1998) má však komitativní koordinace stejnou sémantickou denotaci jako slučovací koordinace s a, a její typicky kolektivní interpretace je dána pouze pragmaticky:
(11) | [NP [NP Janek] [NP-cl z [NP Ewą[instr]]]] |
(12) | [NP [NP Maša] [PP s [NP Kostej[instr]]]] |
✍McNally(ová) (1993) a ✍Progovac(ová) (1997) navrhují strukturu v (12) též pro PPC, což však nevysvětluje rozdílnou interpretaci plurálového zájmena. Stejný problém má i analýza, kterou navrhují ✍Vassiliev(ová) & Larson (2005), v níž je komitatiní PP komplementem hlavy D realizované plurálovým zájmenem.
✍Creissels (1997) řeší plurálový rys k.k. na syntaktické úrovni. V jeho analýze jsou obě NP obsaženy v komitativní PP (první NP jako specifikátor předložkové hlavy a druhá NP jako její komplement), která je komplementem plurálové hlavy D. Tato hlava je totiž v africkém jaz. tswana viditelně realizována, viz (13). Podobnou strukturu navrhují ✍den Dikken & Lipták(ová) ad. (2001) pro PPC: komitativní PP je jimi analyzována jako predikát, ↗Small Clause, která je komplementem hlavy D a jejímž subjektem je nulové singulárové zájmeno, viz (14). Interpretace zájmena je dána unií nulového zájmena a NP obsažené v komitativní PP:
(13) | [DP bo[pl] [PP [DP Kitso] [P' le [DP Mpho]]]] = Kitso s Mpho |
(14) | [DP mi[1pl] [SC [DP pro[1sg]] [PP a neverömmel]]] = my se sestrou (= já a moje sestra) |
✍Škrabalová (2004) navrhuje sjednocenou analýzu k.k. a PPC, která vychází ze struktur (13) a (14): plurálové zájmeno je normálně nulové v komitativní koordinaci a singulárové zájmeno je nulové v PPC, viz (15). Pokud jsou obě zájmena nulová jako v příkladu (9) výše, rys osoby musí být stejný u obou zájmen a záleží na rysu slovesa či na kontextu:
(15) | a. | [DP pro[3pl] [PP [DP Petr] [P' s [DP Marií[+instr]]]]] | (komitativní koordinace) |
b. | [DP my[1pl] [PP [DP pro[1sg]] [P' s [DP Marií[+instr]]]]] | (PPC) | |
c. | [DP pro[xpl] [PP [DP pro[xsg]] [P' s [DP Marií[+instr]]]]] | (PPC s nulovým zájmenem) |
Problémem analýz s komitativní PP jako komplementu hlavy D zůstává to, že PP může být od zájmena oddělena klitikem, viz (10) výše.
- Camacho, J. Structural Restrictions on Comitative Coordination. LI 31, 2000, 366–375.
- Comrie, B. & G. G. Corbett. The Slavonic Languages, 1993.
- Creissels, D. La coordination dans les langues africaines (à partir de l’exemple du tswana). Journée d’étude Syntaxe générale et syntaxe des langues africaines, 1997.
- Dalrymple, M. & I. Hayrapetian ad. The Semantics of the Russian Comitative Construction. NLLT 16, 1998, 597–631.
- den Dikken, M. & A. Lipták ad. On Inclusive Reference Anaphora: New Perspectives from Hungarian. In Megerdoomian, K. & L. A. Bar-el (eds.), WCCFL 20 Proceedings, 2001, 137–149.
- Dyła, S. Quasi-Comitative Coordination in Polish. Lgs 26, 1988, 383–414.
- Haspelmath, M. Coordinating Constructions: An Overview. In Haspelmath, M. (ed.), Coordinating Constructions, 2000, 3–39.
- Johannessen, J. B. Coordination, 1998.
- Ladusaw, W. Group Reference and the Plural Pronoun Construction. In Papers on the Plural Pronoun Construction and Comitative Coordination, 1989, 1–7.
- Landman, F. Groups I. & II. L&P 12, 1989, 559–605, 723–744.
- Link, G. Hydras: On the Logic of Relative Constructions with Multiple Heads. In Landman, F. & F. Veltman (eds.), Varieties of Formal Semantics. Proceedings of Fourth Amsterdam Colloquium, 1984, 243-262.
- McNally, L. Comitative Coordination: A Case Study in Group Formation. NLLT 11, 1993, 347–379.
- Progovac, L. Slavic and the Structure for Coordination. In FASL 5, 1997, 207–224.
- SČ, 1998.
- Schwartz, L. Asymmetric Feature Distribution in Pronominal Coordinations. In Barlow, M. & C. A. Ferguson (eds.), Agreement in Natural Language, 1988a, 237–349.
- Schwartz, L. Conditions for Verb-Coded Coordination. In Hammond, M. T. (ed.), Syntactic Studies in Typology, 1988b, 53–73.
- Škrabalová, H. Comitative Constructions in Czech. In Kosta, P. & J. Błaszczak ad. (eds.), Investigations Into Formal Slavic Linguistics, 2003, 685–696.
- Škrabalová, H. Recherches sur la syntaxe et la sémantique des expressions coordonnées, avec application particulière à la coordination nominale en tchèque, PhD. diss., Univ. Paris 3, 2004.
- Vassilieva, M. & R. K. Larson. The Semantics of the Plural Pronoun Construction. NLS 13, 2005, 101–124.
URL: https://www.czechency.org/slovnik/KOMITATIVNÍ KONSTRUKCE (poslední přístup: 21. 11. 2024)
CzechEncy – Nový encyklopedický slovník češtiny
Všechna práva vyhrazena © Masarykova univerzita, Brno 2012–2020
Provozuje Centrum zpracování přirozeného jazyka